探讨西方文学作品中的典故本土化

来源:本站2019-06-11135 次

探讨西方文学作品中的典故本土化

探讨西方文学作品中的典故本土化导读:西方文学作品中的典故本土化有一定的隐喻作用。

如果能把典故用得恰到好处,不仅可以增添文章的趣味性,使语言生动活泼,而且还可以增强文章的说服力  关键词:英美文学;典故;翻译;暗示;直译;意译  作者简介:王雪(),女、河北唐山人,硕士,唐山工业职业技术学院讲师、研究方向:英语教学。

  :1002-2139(2015)-02--01  引言:  自古以来,典故都摘要:典故作为一个民族文明的载体,是民族文化的精髓。 英美文学作品中的典故在英美文学发展中有着悠久的历史,是人们喜欢的语言技巧之一。 所谓典故,通常是指涉及一些历史人物或某个特定的规章制度的故事,有一定的暗示作用。 典故乃文学作品中常见的语言表达技巧,言简意赅,寓意深刻,通常有一定的隐喻作用。 如果能把典故用得恰到好处,不仅可以增添文章的趣味性,使语言生动活泼,而且还可以增强文章的说服力  关键词:英美文学;典故;;暗示;直译;意译  作者简介:王雪(),女、河北唐山人,硕士,唐山工业职业技术学院讲师、研究方向:英语教学。

  []:A  [文章编号]:1002-2139(2015)-02--01  引言:  自古以来,典故都是发展史上一颗璀璨的明珠。

它的语言温婉而深刻,简练而不乏洞察力,是民族文化的沉淀和灵感的升华。

典故常常使用较短的语句,来传达深刻的寓意,具有强烈的修辞效果。 英美文学作品中的典故,多源自于古希腊和古罗马的神话传说以及基督教的教典《圣经》,它们不但深刻地影响着西方文学的发展,而且还大量地出现在日常交际和文学著作当中。

  一、英美典故的发展演变及其分类  英美典故具有突出的语言特色,寓意深刻。 它有极高的价值。 典故的用词简练,意味深长。

它不仅富有深刻的哲理性,而且还被誉为语言和修辞艺术的瑰宝屋。   英语典故在英美文学发展史上可谓是历久弥新,无论是历史悠久的文化典籍、宗教文献,还是人们喜闻乐见的神话传说,英美典故都占据着自己的一片天地,且广为流传,由此可见人们对其的喜爱程度。

  根据其来源的不同,可以将典故分为以下几类:  1、基督教典《圣经》的典故  英美国家中,基督教是人们普遍信仰的宗教,它涉及了人们日常生活中的各个方面,对西方的有着深远的影响,在其发展过程中,西方人的人生观、世界观、价值观以及伦理观等也深受其影响。 《圣经》,作为基督教的教典,是西方文化形成的另一源泉,对英语有着深远的影响,它也极大地推动和丰富了英美典故的发展。   英美文学作品中的许多典故都是从《圣经》中引用的,比如圣经中的人物或重要事件。 如:  forbiddenfruit禁果  该英美典故出自于《圣经》中亚当和夏娃的故事,亚当和夏娃由于抵挡不住诱惑,偷吃禁果,最后被从伊甸园中逐出。

  除此外,还有大量来自于《圣经》中的典故,也是我们所熟知的,如:  Heapcoalsoffireonone’shead以德报怨  AspoorasJob家徒四壁  Juda’skiss口蜜腹剑  lostsheep迷途者  2.其他来源的典故  有些典故产生于民间的日常生活中的历史事件或历史人物,然后被人们一代代地流传了下来,约定俗成,来象征一定的人或事。

英语典故有些是存在于一些书面的典籍之中,而部分则是独创的,有上一篇论文:下一篇论文:没有了。

  • A+
所属分类:情感婚姻